XXVI:1 |
LYNX
A Journal for Linking Poets |
||||
BOOK REVIEWS D’ÂMES ET D’AILES of souls and wings by Janick Belleau. Perfect-bound, trade-cover, 5.5. x 8.5 inches, 154 pages, illustrated with black and white photos, French and English. $20. Les Êditions du tanka francophone, ISBN: 9782981 077059. D’ÂMES ET D’AILES of souls and wings is the book that in October, 2010 The Canada Council for the Arts announced as one of the winners of the 2010 Canada-Japan Literary Awards and granted the prize of $10,000. Not only are applause and kudos due to Janick Belleau for her work but also the Canada Council of Arts for so honoring a book of tanka. Janick Belleau, poet, cultural writer, and lecturer, has been interested in haiku and tanka since 1998. To date she has edited three anthologies of haiku in French and English and has two personal collections: Humeur. . ./Sensibility. . . /Alma. . . haiku and tanka and L’En-dehors du dêsir – short poems, du Blê. So, the poems. The tanka are sectioned into seven divisions titled Between Culture & Nature, Burning Fire (with a photo of ‘burning’ water), Walking toward Winter, Roots (showing tree branches), Solitary, The Last Sleep and The Beyond (which interestingly enough is prefaced with a drawing of Ono no Komachi).
The section, “Roots” which is dedicated to Ms. Belleau’s father, curiously contains most of the heartfelt poems about mothers. As with many of the tanka, I felt the author was dancing around very upsetting material without the courage to say it outright. There was too much of the ‘good little daughter’ unable to speak her truth. Maybe love poems, as tanka are often labeled, were not the genre for this section. Or does Ms. Belleau get kudos for trying? along the green road Baie de diamants From the French version one can see how the lines 1 & 3 have been inverted. Ah, a search of the information page, I see Claudia Coutu Radmore has “révision des tanka en anglais.” I wish I had someone here at my elbow to discuss which version is stronger; or even if there is a difference. As I, in this solitude, read the poem again, I delight in the connection between the “bay of diamonds” and the author’s joy and for me that is the crux of the poem. And I admire the contrast between the green road and the red lipstick. Very fine! Why is the poem left so different in the French? Ah, one more question before I leave this. I am wondering why the English versions are all in lower case (hooray!) and why each of the French poems begins with a capital letter. Is Ms. Belleau adhering to some French tenet that refuses to be moved? Comfort for the author. Remember any time a critic jabs you with a worded spear, he or she has recently pulled the bleeding side the same and equally painful weapon guided home by someone else aimed at his or her work. How can we use love poems to describe a period of our lives still so outlined in pain due to a lack of love? What is going on with us, the women of imperfect childhoods when we write poetry?
Head Wind Tail Wind by Ikuko Kawamura. Gated color cover, 6 x 8 inches. 80 pages, full-color photos, Japanese with the poems translated into English. ¥1300. I often feel like a protectionist, as if I want to put my arms around a poetic term when I feel it is endangered by an adjacent or new diminutive term. It seemed to me that tanka would become an endangered species if I accepted the word gogyohka into my vocabulary. The gogyohka is a modern Japanese devised term for a derivative form of tanka, written in five lines like the tanka but without the employment of the pivot, change of voice or any of the other signifiers of linkage and leaps within a tanka. It is basically a sentence broken by uneven right margins into five parts. Is my distaste showing yet? Ms. Kawamura’s book arrived with a lovely bookmark that adds as sub-title, “The Collection of Tanka Poems created in Brazil, Argentina, and Peru having traveled in October, 2008 for only fifteen days” When I first started reading the poems my ever-present inner critic was screaming, “but these poems are not really tanka.” When I quieted that voice with a calm, “well maybe these are gogyohka.” I was able to relax and let myself be taken on a marvelous trip through cities and countries I never hope to visit.
Recycling Starlight by Penny Harter. Mountains and Rivers Press, P.O. Box 5389, Eugene OR 97405 http://mountainsandriverpress.org. Hand-tied, 5.5 x 8.5 inches, 28 pages, gated cover, cover design, printing and binding by Ed Rayher of Swamp Press. $15.00. In a series of 23 poems of various forms and genres, Penny Harter records her feelings and recovery in grief from the death of her husband, William Higginson on October 11, 2008. One cannot help but be touched by the bravery of this woman as her poetry comes to sustain and retain the burden of memory. As John Brandi writes in the back page blurb: “These poems are among Penny Harter’s best, a fine tribute to her late husband, a wrenching presentation of loss, and an incomparable homage to love.” Riding the Atlantic City Express Train to Manhattan in the marsh train whistle – weak sunlight red budding brown leaves clutch spring equinox –
Shelter| Street Haiku & Senryu by Karma Tenzing Wangchuk. Minotaur Press, P.O. Box 272, Port Townsend, Washington 98368. Saddle-stapled, 5.5 x 8.5 inches, 36 pages, $10. I first met Karma Tenzing Wangchuk in the library, where he worked, in El Rita, New Mexico 13 years ago, before he became a Buddhist monk and left behind the name of Dennis Dutton. Years later I met him, splendid in his monk’s robes at the ukiaHaiku Festival in Ukiah California. Now, with this book, I meet him as an ex-monk, but still with the amazing name, on the pages from Port Townsend, Washington where I learn I could go to listen to him read at the open mic at The Boiler Room on Thursdays and at Lehani’s Deli and Coffee House on Fridays. I am tempted to make the trip just to be in this man’s presence again. From page 26 sunflower – low tide. . . summer’s end See what I mean? Do you know what I am trying to say about his poems? I wish I could lay this gentle booklet in your hands so you could share these moments. Unable to do that, I can only recommend you buy the book. Wouldn’t that be a lovely happening? To have checks and orders pouring into box 272 from around the world asking for Tenzing’s book? In my universe that would happen.
aN ABunNDaNCe of GiFts by Stanley pelter. George Mann Publications, Easton, Winchester, Hampshire SO21 1ES England. Perfect-bound, 6 x 9 inches, 134 pages, £8. Appropriately, aN ABunNDaNCe of GiFts arrived in the mail on Christmas Eve. It has proved to be the gift that keeps on giving. Now, well into January, I am still finding gems to admire, delights for pleasure, and new ways of thinking of this old life. I think this is the best of all of Stanley Pelter’s books. May that third operation go well, return him to health, and keep alive this wellspring of twisted thought. We need him to remember the distance of our edges. | |||||
BOOK REVIEWS D’ÂMES ET D’AILES of souls and wings by Janick Belleau. Perfect-bound, trade-cover, 5.5. x 8.5 inches, 154 pages, illustrated with black and white photos, French and English. $20. Les Êditions du tanka francophone, ISBN: 9782981 077059. Head Wind Tail Wind by Ikuko Kawamura. Gated color cover, 6 x 8 inches. 80 pages, full-color photos, Japanese with the poems translated into English. ¥1300. Recycling Starlight by Penny Harter. Mountains and Rivers Press, P.O. Box 5389, Eugene OR 97405 http://mountainsandriverpress.org. Hand-tied, 5.5 x 8.5 inches, 28 pages, gated cover, cover design, printing and binding by Ed Rayher of Swamp Press. $15.00. Shelter| Street Haiku & Senryu by Karma Tenzing Wangchuk. Minotaur Press, P.O. Box 272, Port Townsend, Washington 98368. Saddle-stapled, 5.5 x 8.5 inches, 36 pages, $10. aN ABunNDaNCe of GiFts by Stanley pelter. George Mann Publications, Easton, Winchester, Hampshire SO21 1ES England. Perfect-bound, 6 x 9 inches, 134 pages, £8. |
|||||
Back issues of Lynx:
|
Next Lynx is scheduled for June, 2011.
| ||||