POETS' PROFILE
November, 2000
written by Ty Hadman
Beatrice Brissman
Jane Andrew
Evelyn Tooley Hunt
Ana Takseena
Roberta Stewart
Magnus Mack Homestead
Steve Thompson
Viola Provenzano
Mentor Addicks
Harvey Hess
Mary Truth Fowler
Alan Pizzarelli
Ana Barton
Margaret G. Robinson
Mary Dragonetti:
This month I have deviated a bit from the established scheme of featuring just one poet and have chosen instead to feature several haiku that I feel deserve greater attention than they have received. My choices
are of course subjective, but I do hope that most of the readers will appreciate many of the selections that I have made. Furthermore, I hope
that most of the haiku will be new to those of you who have been interested in haiku for a number of years. And finally, it is my wish that these poems
will further generate interest in the works of the haiku poets that wrote them, who like their works, have not
sufficiently been praised or acknowledged.
Beatrice Brissman was born and raised in a one room log cabin on a
homestead in the Montana wilderness. Her mother taught her only child to appreciate simple natural beauty. As a little girl Beatrice spent many an
hour outdoors and became fascinated with snails' silver trails glistening on the sun baked ground, the sound of the wind whirring and rustling
through the prairie grasses, darting dragonflies, buzzards making their rounds high overhead, clouds and shadows, and other similar movements and
forms that captured her eye. She even did her English and arithmetic lessons, that her mother had assigned her, outdoors on a flat boulder
during the warmer months of the year. Thus her upbringing in this austere natural environment became an important part of her being which later
became the inner foundation she worked from for the rest of her life.
Beatrice became a painter and a poet, worked as a fashion consultant for 28 years, was a top-notch interior decorator, and was very fond of
gardening. She mainly painted landscapes; her favorite subjects being seascapes and snow scenes. She started writing poetry in 1937 and her first
haiku (called hokku in those days) were published in 1941! But knowledge of haiku was practically non-existent in the U.S. and there was no market for
publishing them, so her output dwindled to nothing (very similar to Paul Reps' experience in 1939 – see
Paul Reps October's Poet Profile) until it was revived
once again with the advent of haiku periodicals in the early 1960s. She wrote all kinds of poetry, receiving many awards for her sonnets, love
lyrics, free verse, dramatic monologues, and most French forms of poetry. She also wrote cinquains (please read Jane Reichhold's Those Women Writing Haiku
Chapter Two if you haven't done so yet).
Even though she did not leave behind a large number of memorable haiku and never had a haiku collection published, the fact that she was one of
the very first women to write haiku over a sustained period is important in itself. Robert Spiess included one of her haiku for extensive comment in an
article, "The Problem of Reading Haiku", published in Modern Haiku in 1977.
Beatrice will probably be remembered more for her haiku that focused on individuals (haiku editors
at that time usually called them senryu) than for her haiku on nature themes. One of the persons that she immortalized in some of
the haiku that were published in various haiku magazines was an elderly cleaning lady that worked at the same department store as Beatrice who had
in earlier years been a concert pianist!
The old charwoman,
caressing the pink silk sheets
with sandpaper hands
* * * *
The old charwoman
staring at the flowered hats,
reties her torn scarf
* * * *
Yanking and twisting,
the wind fights the old woman
for the shabby shawl
* * * *
Leaving the wharf —
the old sea captain follows
his limping shadow
* * * *
The spinster's Schnauzer
watching while she sprinkles snow
on the yellow stains
* * * *
Little League ball game:
the voice of his blind brother
cheering him on
* * * *
Shopping bag woman
asleep on the bus – the end
of the line . . . again
* * * *
Jane Andrew wrote a haiku over 20 years ago that I have never forgotten. It is one of the haiku I know by heart and have never grown
tired of. Jane visited Greece in the late 1970s where she wrote the haiku that I have included at the end of this paragraph. I have often wondered
why others besides myself have not praised this particular haiku. One reason might be that the Greek names are too foreign for most readers to
appreciate. If that is the case, then it is quite unfortunate because they are
appropriate and add more than just sound value to the haiku. But the more probable reason is that it was buried amongst a couple hundred other
haiku and escaped attention; the unfortunate destiny of many good haiku.
Almond blossoms
on island Nissyros —
snow on Mt. Atavyros
* * * *
One woman who has been writing haiku for a very long time and has become one of America's haiku masters is
Evelyn Tooley Hunt. Here are four of her haiku which I consider American haiku classics:
five generations of plowing
still they turn up
these flint arrowheads
* * * *
The unstated, but definitely implied words, "roots" and "cultivation", both having double meanings, are a very important part of this wonderful
haiku.
Where its petals fell,
now the plum leaves, too, drift down
on the pool, the stone
* * * *
Drifting through the town:
thin wisps of morning mist
. . . and white thistledown
* * * *
Hugging huge bouquets
children knee-deep in daisies
and mid-summer haze
I don't know who or which people make up all the haiku rules; like no end of line rhyming, no use of poetic devices, no verbs in the past tense,
don't put punctuation on every line, etc. — all a bunch of nonsense (unless one is just speaking personally about rules for oneself).
When I was living in Sacramento, I encouraged my friend and roommate, Ana Takseena
who was writing poetry at the time, to try her hand at haiku. After a couple of years of study and practice she showed me the following
memorable haiku one day which has never been published until now:
In the moment of silence
when they think of John
I think of Yoko Ono
What a powerful last line! It is the one important thing I stressed in our discussions on haiku; that haiku poets live and die by the success or
failure of their last lines (or words); that is where most of the art of haiku lies.
The "flint arrowheads" haiku by Evelyn Tooley Hunt previously quoted
alludes to America's historical roots both before and after European emigration to America while Ana's haiku suggests another type of European
invasion, a modern one, one that became part of a generation's heritage, not just in England and America, but in many other parts of the world as
well. I'm obviously just scratching the surface at the periphery while comparing two seemingly dissimilar haiku. Numerous other comments that are
more pertinent can be made on both haiku because of their depth and breadth. Really good haiku operate on various levels simultaneously. One of
the best tests in considering haiku quality is to examine the length, level, and quality of discussion and commentary that a haiku evokes
emotionally and aesthetically and how the haiku connects with the essence of life itself. The unstated, but implied, are the waves, ripples, and
reverberations that continue long and far after the haiku reader has been dropped by the haiku poet at the end of the haiku.
Many haiku poets are forgetting to include historical and cultural references and events in their works. Ever since reading Ana's haiku, there has not been a year that has passed by on the Remembrance Day of the death
of John Lennon that I have failed to recall her fine haiku. History is simply false and lost without literature and vice-versa. The best haiku
never fail to come to mind at certain times, on certain dates, in certain places, or in certain situations and circumstances, like the personal example I gave of
Helen Chenoweth's Pacific Ocean haiku in the September's
Poet Profile..
If you haven't started building a storehouse of favorite American haiku, haiku to be recalled periodically, now is a good time to do so. Haiku are excellent conversation fillers. Like short quotes, sayings,
proverbs, lyrics from songs, and other short phrases, haiku can be very appropriately added at certain key moments during the course of a
discussion on almost any topic. It's one very good way of introducing and promoting the art of haiku into the society at large.
Roberta Stewart is another woman, who like Evelyn Tooley Hunt, has
been writing haiku for a long time, is well known throughout the haiku community, but has not received nearly enough praise. Here is an all time
favorite of mine, an American haiku classic in my opinion:
On the pinto's back
her calico skirt ballooning
across alkaline flats
Here's a popular, but debatable generalization: haiku in English
should usually be between 10 and 14 syllables. Roberta's haiku contains 19 syllables. Too long you say? Don't touch it! It's a flawless haiku. The
lower limits of haiku have been reached, no words or just one or two or three words, but we do not yet know what the "acceptable" upper limit is
and there has been obvious discrimination against so-called long haiku. No season word you say? Not really a haiku, a senryu you say? Ridiculous! Do you like the poem or not? Is it powerful or not? Who cares about rules and
definitions? Impact and effect are what's important. Is there a heightened moment? Does the haiku poem sing? Is there a unique blending of
woman / animal / earth / air? Yes! Yes! Yes! And Yes! to a dozen other similar
questions.
Now one by Steve Thompson: I've never seen a better yin-yang haiku than this one!
white coal, black snow
Magnus Mack Homestead, like Steve Thompson, has been writing haiku for
many years. His best haiku have received very little attention. Consider this American haiku classic:
frosty autumn air:
splitting wood in dead center
a one-handed man
* * * *
The next haiku below was included in a book I discovered in the rare book section of a university library that I visited one time when I was
hitchhiking across country through the South. The book of haiku on birds was said to be one of the tiniest and shortest illustrated hardbound books
ever printed in the United States. I don't recall the publisher's name or date of publication, but I do remember the haiku that I liked best which I
have never forgotten and I do seem to remember vaguely that the author was a male. The author's last name is Bohne. He wrote traditional American
haiku. I still remember this haiku from the book:
among the ripe berries
in the pyracantha bush —
six cedar waxwings
* * * *
I don't know how many of you are familiar with the work of Viola
Provenzano, but if you haven't heard of her or aren't familiar with her haiku, I strongly suggest that you do yourself a big favor and buy some
back issues of Modern Haiku where her work has been frequently published.
Her haiku images are usually very strong. Color often predominates. I cannot imagine that she doesn't paint. She has an amazingly sharp eye and
deep sense of beauty and aesthetics. Here are three American haiku classics by this master that are among my favorites:
between tappings
the woodpecker's powdered gold
drifts down through the sunlight
* * * *
winter storm:
an otter's whistles
through the sea thunder
* * * *
spring ice —
a seal pup slips
from a warm womb
* * *
Like Viola Provenzano, the haiku of Mentor Addicks contain strong and
often colorful images. Their haiku contain many of the traditional haiku qualities with a distinct American flavor.
above the wet horse
after the morning thunderstorm
a mountain bluebird
The above haiku is a good example of a haiku without a stated verb. Part of the beauty of this haiku, other than the scene communicated in the
words, is in the subtle verbs left unsaid, but definitely there, to be discovered by the reader. Part of the enjoyment of reading this haiku is in
finding the hidden verbs. Is the bluebird singing? Are the raindrops still slowly dripping down off the leaves of the trees? Does the horse give a
slight shudder because it is wet? How many more can you find?
the horse tethered
to the lodgepole pine
shakes dew on itself
* * * *
orchard oriole
picking pulp
from split oranges
* * * *
overnight
the migrating warblers
gone
* * * *
Harvey Hess, from Hawaii, is another haiku poet that should be appreciated by more readers. Here are two of my favorites:
blackened with mildew
mangrove branches overhanging
the brackish lagoon
* * * *
over the falls
after the drought
gold guavas
* * *
I really don't see the necessity in being required to include season words, but I have nothing against their use either. I do prefer, when used
however, creative and unique seasonal references. This area has not been sufficiently explored. The possibilities are nearly infinite. Standard
seasonal references such as "early spring", "late autumn", "winter sunrise", etc. are often overused and are not the absolute best choice of
words in most cases. The key phrase "hat buying time" in the following
haiku by Mary Truth Fowler is a good example of what I mean by a unique
seasonal reference.
It's hat buying time . . .
but since I have no money
a red rose in my hair
Compare the above haiku with one by Alan Pizzarelli published in The
Haiku Anthology edited by Cor van den Heuval:
with no money
I go
snow viewing
Here's a haiku by Ana Barton that won an award in 1979 but seems
to have been ignored or has simply become forgotten over time.
Autumn horizon:
hill beyond hill beyond hill
each in deeper mist
* * * *
Margaret G. Robinson wrote many fine haiku that are not well known
other than to those who used to subscribe to Dragonfly, the haiku magazine
where she submitted the majority of her work. Here's one example that was published in 1977:
Autumn dusk;
sparrows edge closer together
on the elm bough
Compare the above haiku with one that was published in a haiku collection titled
Sheep Clouds the following year written by the famous poet and translator W. S. Merwin. I once had a brief stormy discussion with
the poet at one of his poetry readings and he insisted quite strongly that he does NOT write haiku. His publishers call his poems three-line stanzas.
Then why the kigo, Merwin? Why three and not two or four line stanzas? Why the use of haiku techniques? The readers can draw their own conclusions.
Late in summer:
the birds draw
closer together
Finally, here's a memorable haiku by a woman who has been a consistent contributor to haiku publications for over 20 years,
Mary Dragonetti:
Rainy autumn evening;
faces in the lighted windows
of a passing train
Thus life passes by, like strangers in the light (excuse me, Frank and Mary!), in the blink of an eye, in a decaying world, in a cold world, a bit sad, mysterious passengers absorbed in thought or conversing
with one another or staring blankly out the train window, each one on a personal journey as I wait for the train to pass, followed by the sound of
the train fading quickly into silence, then I too, continue onward, towards my own destination, in darkness, alone.
I wish to remind the readers of this column that I am asking for your contributions. I would appreciate any interesting biographical anecdotes
or other material on some of the lesser known haiku poets who have been writing or who wrote haiku for at least fifteen years and any recommended
haiku that you consider American haiku classics with your explanation why or your commentary. I am also open to working together with other haiku poets in writing this column. I have received some very positive feedback
and it is encouraging. Thank you very much.
Column Copyright © Ty Hadman 2000.
Page Copyright © AHA Books 2000.
Read past Poet Profiles:
Helen Chenoweth.
Paul Reps